Flop ? Trudeau moqué après son appel à «monter le son» pour la chanson de campagne de son parti
La chanson officielle de la campagne électorale du parti politique de Justin Trudeau a été raillée sur les réseaux sociaux. Les internautes lui reprochent une traduction en français pour le moins approximative...
La formation politique du Premier ministre canadien Justin Trudeau a fait savoir ce 17 septembre qu'elle procéderait à un nouvel enregistrement de la chanson officielle de sa campagne électorale, qui a particulièrement été raillée sur les réseaux sociaux pour des paroles traduites en français de manière approximative.
La version française du clip de campagne avait été partagée le 15 septembre sur le compte Twitter du Premier ministre du Canada, qui avait encouragé les internautes à «monter le son» pour écouter la chanson.
On lève une main haute pour demain, on lève une main haute aux étoiles
«Nous remercions grandement [le groupe canadien The Strumbellas] pour avoir interprété leur musique dans nos deux langues officielles [...] Nous réalisons toutefois que le français n’est pas parfait», a déclaré un porte-parole du parti libéral du Canada dans un courriel transmis à l'AFP qui a précisé que plusieurs passages de la chanson étaient «peu intelligibles».
Une fois traduites en français, les premières paroles étaient par exemple devenues : «On lève une main haute pour demain, on lève une main haute aux étoiles.»
Sur Twitter, le blogueur politique Mathieu Charlebois a ironisé sur cette version, évoquant notamment des «sons de dinosaure».
«Enlève une main haute
— Mathieu Charlebois (@OursMathieu) September 15, 2019
Pour tout main
Enlève une main haute
Osé toi
On peut être avenir aujourd'hui
Si tu restes avec moi
Enlève une main haute
On en arrive
Enlever une main haute
Pour non
On peut être avenir aujourd'hui
Non rien ne m'arrête, whrââââ! [Son de dinosaure]» https://t.co/RSoJzyKi5L
«Je pense qu'il dit : "on lève une main haute" Mais même avec cette légère différence, ça [n'a] pas beaucoup plus de sens», a réagi l'actrice québécoise Salomé Corbo, avant d'ajouter : «Quand ta réélection repose sur une partie du vote québécois et francophone hors Québec, mieux vaut confier le texte à quelqu'un qui maîtrise cette jolie langue.»
Je pense qu'il dit : on lève une main haute"
— Salomé Corbo (@SalopetteScorbu) September 15, 2019
Mais même avec cette légère différence, ça fait pas beaucoup plus de sens...
Quand ta réélection repose sur une partie du vote québécois et francophone hors Qc, mieux vaut confier le texte à quelqu'un qui maîtrise cette jolie langue.
«Je l'ai écoutée une quinzaine de fois et je n'ai pas encore compris toutes les paroles», a de son côté expliqué Gaétan Barrette, député libéral provincial et ex-membre du gouvernement du Québec.
Je l'ai écoutée une quinzaine de fois et j'ai pas encore compris toutes les paroles!!! C'est quoi ça "enlevez une main haute..."? Ben c'est une très mauvaise traduction française. Très, très, très gênant!!! #polqc#cdnpoli#AssNat#PLQhttps://t.co/YkeXw5uJyS
— Dr Gaétan Barrette (@drgbarrette) September 15, 2019
«M. le Premier ministre, juste considérez si Robert Stanley Weir avait traduit notre hymne sur Google translate. Ça fait mal», a pour sa part estimé un autre commentateur.
M. Le Premier Ministre, juste considérez si Robert Stanley Weir avait traduit notre hymne sur Google translate. Ça fait mal.
— Martin Brunet (@Martin_Brunet) September 16, 2019
Lire aussi : Canada : Trudeau annonce la dissolution des Communes, coup d'envoi des législatives