Des propos de Marion Maréchal Le Pen détournés par une chaîne américaine

© reuters Source: Reuters

Interrogée par Fox, la députée frontiste s’est vu prêter des propos qui n’étaient pas les siens. Et ce n’est pas la première fois que des «erreurs» de traduction arrivent.

La nièce de Marine Le Pen explique à la télévision américaine : «ce n’est pas l’immigré que nous visons, mais la politique d’immigration dans son ensemble». Cette phrase a été traduite par : les zones ayant les taux d’immigration les plus élevées sont celles qui comportent le plus d’insécurité.»

Une erreur repérée par Le Figaro. La députée FN a répondu au journal : «On nous a déjà fait le coup de la déformation des propos. Pourtant j'ai pris soin de faire venir des traducteurs pour que les termes soient bien compris. Mais la tentation d'une belle histoire à raconter n'est jamais très loin, et on retrouve des propos complètement déformés. Ils se laissent parfois aller à une approche ethnologique qui nous embête. Il faut alors rectifier.»

Raconter l'actualité

Les opinions, assertions et points de vue exprimés dans les commentaires sont le fait de leur auteur et ne peuvent en aucun cas être imputés à RT.

Social comments Cackle
Enquêtes spéciales