Même si l’écrivain, lui-même spécialiste en lettres et professeur à l’université, a élaboré plusieurs langues pour ses ouvrages, Yandex a choisi le soi-disant gris-elfique, ou sindarin, en tant que nouvelle langue pour son traducteur en ligne. Il est actuellement capable de traduire un texte écrit dans cet idiome vers 66 autres, y compris le Français.
L’équipe de Yandex a annoncé qu’ils cherchent à contacter encore plus de fans de Tolkien et de spécialistes du sindarin pour enrichir et affiner son outil.
Le sindarin est le langage des elfes couramment parlé dans la trilogie Seigneur des Anneaux. Les admirateurs des œuvres de Tolkien ont tenté de l’utiliser pour communiquer dans les années 70, à l’époque où les textes publiés dans cette langue ne comprenaient que quelques centaines de mots.
Tolkien a toujours été un amateur de linguistique et a d’ailleurs commencé à inventer ses propres langues dès l’adolescence, mais n’a jamais eu l’intention d’adapter ses créations à de vraies conversations. Certains dialogues des films de Peter Jackson fondés sur ces livres ont dû être enrichis par de nouveaux mots, composés par l’expert en linguistique David Salo.
Lire aussi : Mordor ou Fédération de Russie ? Google translate choisit le premier