Ainsi, «Російська Федерація» [Fédération de Russie] est devenu «Mordor», région imaginaire l’univers de fiction créé par John Tolkien, décrit dans son livre Le Seigneur des anneaux.
Par ailleurs, le nom de famille du ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov a été traduit par «cheval triste». De plus, selon des médias ukrainiens, Google translate traduit les «Russes» par «occupants», cependant, l’agence d’information RIA Novosti n’a pas réussi à obtenir ce dernier résultat.
Google a à son tour promis de corriger la faute de son moteur de traduction et a expliqué que la complexité de son algorithme basé sur l’analyse automatique de plusieurs documents, est à l’origine de l’incident. Ce n’est d’ailleurs pas le premier de ce type.
En 2010, lorsqu’on traduisait des phrases «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame», le résultat était «les Etats-Unis ne sont pas coupables, la Russie est coupable, Obama n’est pas coupable, Medvedev est coupable.»
Aller plus loin : Google et Apple hébergent dorénavant leurs serveurs en Russie